الشمس تغرب على المزبلة
مثل مصباح دائرة رسمية
وقبل أن تنطفئ
تضيء شجرة أكاسيا
في آخر الشارع
فتاة تقف عند ينبوع الساحة
جميلة
تحدثت معها
لكأنها كانت شاكرة
كل كلمة مني جعلتها ليست فقط من هذا العالم
لم تكن تعرف شيئا
لم تكن تعرف حتى أن ذاك العري
يمكن أن يثقله الكساء
بحيث لا يكشفه إلا فستان
كانت تضحك
وتعبث بخاتمها
وتسعل قليلا
كانت مألوفيتها جد غامضة
بحيث اختفت،
وكان علي أن أُقَبِّلها
لتمسي أكثر غموضا.
لكني حين سألتها، بعد حين
عن الطريق إلى أقرب قرية
أشارت إلى الإتجاه الخطأ.
الحضور ليس صيغة المضارعة، فقط!
فلاديمير هولان: شاعر تشيكي (1905- 1980)، تتسم قصائده بالغموض والسوداوية.
ترجمة : سعدي يوسف
عن الطفولة والكتب – مقابلة مع امبرتو إيكو
نتواصل مع العالم من خلال جذورنا
قصائد للشاعر المكسيكي خورخي كونطراريس هيريرا